2004/01/24 | 归纳一些实用片语(二)
类别(Learning) | 评论(2) | 阅读(209) | 发表于 00:42
从小(from childhood),每到过年,长辈总是提醒小孩子不许说错话(put one's foot in one's mouth,哈,把脚放到嘴巴里就是说错话,不要乱尝试哦),不然被认为是不好的兆头(omen)。所以过年期间,我们可得谨言慎行,循规蹈矩(mind your p's and q's)了,为什么要用p和q来对比呢?也许是因为两个字母长得象,容易混淆吧:)想起另一个短句,Mind your own business.也就是None of your business.“不关你事”的意思,不太礼貌哦。

昨天好多小孩来我家,家里被闹得一团糟(in a mess),晚上好好把自己的房间打扫了一下(clean up or tidy up),惨,累坏了(tired to death),同理,饿坏了是starved to death……我的确有点饿了,早晨好晚起床(get up late),啥也没吃,没胃口(have no appetite)。中午就喝了一点儿汤,drink soup?eat soup?问倒我了(Beats me.)!查找了一下,是这么解释的:eat soup是用汤匙一匙一匙把汤舀起来往口里送,而drink soup是拿杯、碗直接把汤喝下肚里去。嘿嘿,现在明白了吗?have soup也是okay的,笼统地表示喝汤。好啦,今天晚上大聚餐(dine together),我赴宴去啦,回来继续!

………………
I’m back! 吃了好多哦,直到吃不下(can't eat another bite),过完这个年得节食(go on a diet)减肥(lose wight,名词是weight loss)啦:)餐桌上,第一次见到了堂妹的BF,no,是fiance,呵呵,也叫她的Mr.Right,如果是女方,自然就是Mrs.Right,Have you Mr.(Mrs.)Right? Are you still single?---问别人有没有另一半可以用这句,或者“Are you available?”(这句要看语境的,大多数时候用来询问他人有没有空)堂妹和她的一半坐在我旁边,咳,当了一回大灯泡(a third wheel),痛苦啊(a pain in the butt常看欧美片的人不会不知道butt的意思吧)……有个类似的短语,a pain in the neck,指的是让人讨厌的人或事,例如说,He is a big pain in the neck.。

大家应该都知道白雪公主是Snow White,白马王子怎么表示呢?是Prince Charming,可不是White Horse啊:D不过估计现在没什么人用这个词了。

困极了(deadly sleepy),最近生活中,工作中的压力太大了……生活就是这样,That's life! Life isn't always a bed of roses. A bed of roses字面上是一床玫瑰,光是想象就觉得很美好吧,词组翻译成“悠哉优哉的生活”,反义词是a bed of nails,一床钉子:0恐怖!为了a bed of roses而struggle,暂时先忍受一下a bed of nails吧……
0

评论Comments

日志分类
首页[578]
Trifle[179]
Fun[32]
Melody[102]
Picture[116]
Learning[40]
Health[18]
Animation[35]
Website[12]
Movie&TV[9]
Horror[25]
Plant[10]